AVISOS:
– Necesitamos editores y traductores pero de buen nivel. No queremos traducciones inteligibles ni ediciones chapuzas. Si te presentas a ayudar eres muy bienvenido, pero se exige un nivel.
– Si te ofreces, o que sea para un proyecto concreto para el que pedimos ayuda, o que te gusten la mayoría de nuestros proyectos. No te presentes si solo te gustan uno o dos de nuestros proyectos, porque es muy poco probable que puedas participar justo en ese.
– No presionamos a la gente para que nos entregue rápido los trabajos, pero tampoco queremos personas que se tarden más de dos meses en traducir un solo capítulo, así que si tienes poco tiempo o no crees ser capaz de mantener cierta constancia en el trabajo, no te presentes. Queremos gente responsable. Si en más de un mes no has dado señales de vida, ni siquiera para avisarnos de que por la razón que sea estarás ausente durante un tiempo, se te enviará un mail preguntando si quieres seguir en el equipo. Si en una semana no has respondido, quedarás fuera del equipo y de tu trabajo se ocupará otra persona.
Obviamente, comprendemos que todo el mundo tiene su vida privada, así que si tienes exámenes o cualquier otra cosa que te vaya a retrasar o te impida hacer nada por un tiempo, simplemente avísanos, no por ello te echaremos del equipo xD
– Lo que hacemos es un trabajo en equipo. Todo lo que hagas aquí, será del equipo, no pertenencia tuya individual. Así que si luego decides abandonar el equipo, todo el trabajo que has hecho quedará como parte del grupo. Y si decides llevarte lo que has hecho para subirlo en otro sitio como trabajo tuyo individual, lo consideraremos un plagio, y y lo trataremos como tal.
Entendido todo, eres bienvenido a realizar las pruebas ^-^
*TRADUCTOR@S *Principalmente para mangas
Muchos idiomas nos valen para los mangas: Inglés, japonés, chino, coreano, ruso, francés, portugués...
Requisitos e indicaciones: – Traducir de forma coherente, respetando al máximo el significado de la traducción inglesa pero sin ser literales. Buena redacción y sin faltas de ortografía (alguna tilde se os puede escapar, obvio, pero no admito cosas como "cojer" "alluda" o similares.)
– Escribir poniendo las admiraciones e interrogaciones de principio de frase. Y las onomatopeyas que se puedan, también se traducen. (Los nombres propios, obviamente, no los traduzcáis)
– El plazo máximo para entregar un capítulo traducido sería de dos a tres semanas. (Si por la razón que sea no puedes cumplirlo, avísanos y vemos que podemos hacer)
La prueba consistiría en escribir los diálogos traducidos en un documento de word separando por páginas, poniendo cada diálogo en una línea diferente y señalando los textos que van en pequeño y las onomatopeyas de alguna forma (vienen más indicaciones dentro de la prueba)
† DESCARGA PRUEBA DE TRADUCCIÓN INGLÉS† DESCARGA PRUEBA DE TRADUCCIÓN JAPONÉS(Si te quieres presentar para otro idioma, envíanos un mail y te enviaremos la prueba correspondiente a tu idioma)
*EDITOR@S*
Requisitos e indicaciones:Requisitos e indicaciones:
– Usar programas como Photoshop o similares. No se admite Paint.
– Saber aclarar, oscurecer, recortar y enderezar imágenes. Saber borrar textos utilizando el tampón de clonar de forma decente, sin dejar marcas muy obvias.
– Los textos van centrados en los bocadillos. NUNCA pueden tocar los bordes. Usar un interlineado normal.
– El plazo máximo para entregar un capítulo editado sería de tres a cuatro semanas.
La prueba consistiría en, básicamente, borrar el texto inglés o japonés, y colocar el español respetando las indicaciones ya mencionadas (vienen más indicaciones dentro de la prueba)
† DESCARGA PRUEBA DE EDICIÓN† DESCARGA PACK DE FUENTES A UTILIZAR * También se buscan CORRECTORES y gente para LIMPIEZA DE RAW *Requisitos: - Para los correctores un buen nivel de la lengua española
y de la lengua de la que se traduce.
(Si quieres presentarte como corrector, haz la prueba de traducción igualmente, se valorará la redacción y las ortografía más que la traducción, así que no os preocupéis si la traducción no os sale demasiado bien. Pero si quieres ser corrector no solo tendrás que corregir faltas, sino también revisar la redacción y saber cuando una frase está mal traducida)
- Para limpieza de raw, MUY BUEN manejo del photoshop
o programa similar, saber cortar, nivelar, aclarar o oscurecer
las imágenes, saber utilizar el tampón de clonar etc.
(Si os interesa uniros para limpieza de raw, enviarnos un mail y os enviaremos la prueba a vuestro correo.)
Los interesados, mandarnos un mail a lanochedeloscaidos(arroba)yahoo.es
con la prueba ya resuelta del puesto o puestos que os interesen.
Y aviso que podemos tardar un poco en contestar. Perdonad las molestias ._.
Si veis que tardamos demasiado, es que vuestro correo se ha ido a spam, así que volved a enviarlo si podéis, por favor.
¡Os estamos esperando!
No mordemos (aunque tenemos colmillos) y somos muy amables ^^
[Staff] Que te crees tú eso ¬¬
[Erea] Larala~
¡ANIMAROS!